大阪のフェイシャルエステ専門サロン ピュアローズがキレイの素を日々実況!

美肌のススメ 綺麗のススメ

PREV | PAGE-SELECT | NEXT

≫ EDIT

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

| スポンサー広告 | --:-- | comments(-) | trackbacks(-) | TOP↑

≫ EDIT

あきらめない。その思いが夢を叶える

こんにちは 米倉 環です。(*^。^*)

もうすぐ夏本番ですね~。

夏と言えば、小さい頃夏休みによく映画を観に連れて行ってもらった

ことを思い出します。





そこで今日は日本の映画字幕翻訳者の第一人者

戸田奈津子さん のお話をさせていただきたいと思います。(●^o^●)





「ハリー・ポッターと賢者の石」「007」「フォレストガンプ」等

数々の大ヒット作品を日本語訳されている戸田さん。

私もよく映画館で戸田さんの字幕を見ながら胸をどきどきさせ、

時には思いっきり笑い、涙したりします。





字幕を読んでいるはずなのに、読んでいたことを感じさせない。

まるで海外の俳優さんたちが本当に日本語でしゃべっているかのように

自然で、それでいて言葉に力がある。

「字幕の魔術師」




そんな戸田さん、実は映画業界に入るまでに10年。

そして映画字幕翻訳者として認められるまでには

なんと・・・

20年 もかかっていたのです。

東京大空襲による疎開から戻った、当時小学3年生の戸田さん。

暗く、辛い生活の中で人々に楽しみとを与えてくれた

「映画」と出会ったのはそのころでした。





その後中学まで英語の面白さを知り、大学を卒業する頃には

自分が好きなもの・・・

「英語」と「映画」

この二つの大好きなものを活かした職業

「映画の字幕翻訳者」になることを志したのです。





しかし、当時は何の情報もなく、どこへ頼めばいいのかも全く見当がつかない世界。

それでも絶対に 「あきらめない」 と、

出版社での翻訳。通訳等を頼まれる仕事は一切断らなかった

戸田さん。





そんな戸田さんを20年目にして映画字幕翻訳者の

第一人者として押し上げてくれたものが・・・。

それは、過去にしどろもどろしながら始まった映画発表会の

記者会見での通訳がきっかけでした。





「ひとつの仕事をすれば、次の仕事に結びつく。

 ちゃんと仕事をすれば、評価してもらえる。」


夢をあきらめず、自分の信じた道を貫いた戸田さんの言葉。





私はグッと胸にきました。

今、目の前にあることに全力を注ぐ。

そしたらたくさんの明るい未来が待っているんだと・・・。







ranking-b2.gif
↑「ポチッ」とクリック!いつも応援ありがとうございます♪



エンビロンの症例集もご覧くださいね!↓↓↓
ニキビ・しみ・毛穴など同じお悩みを乗り越えられた方の声が、あなたのお役に立ちますように…

banner.gif




| もっと楽しもう☆幸せ提案♪ | 20:41 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

COMMENT















非公開コメント

TRACKBACK URL

http://purerose100.blog39.fc2.com/tb.php/408-4103b821

TRACKBACK

PREV | PAGE-SELECT | NEXT

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。